Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación

El congreso virtual que reúne a traductores e intérpretes profesionales de Latinoamérica. Aprende sobre nuevas áreas de la industria, descubre técnicas prácticas para los desafíos actuales y anticípate a la adopción de las nuevas tecnologías.
Envía tu propuesta de ponencia hasta el 31 de mayo.
Completa el formulario en el siguiente link.
5.ª edición del CUTI: el espacio donde traductores e intérpretes de Latinoamérica nos encontramos para aprender, conversar y construir comunidad con mate de por medio (aunque sea virtual).
El 30 de septiembre se celebra el Día Internacional de la Traducción. Nosotras lo festejamos como mejor sabemos: encontrándonos para aprender, conversar y construir comunidad.
Sumate a la 5.ª edición del Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación, un día completo de charlas a cargo de traductores e intérpretes profesionales, abierto a colegas de toda Latinoamérica.
📅 Miércoles 30 de septiembre de 2026
🌐 100% virtual
🌎 Para colegas de toda Latinoamérica
4 ediciones anteriores · +300 asistentes · Organizado por traductoras, para traductores



🛠 Aprendé de quienes están donde estás vos.
En el CUTI hablan traductores e intérpretes que hacen lo mismo que vos. Lo que escuches el 30 de septiembre lo podés aplicar el 1.° de octubre.
🤖 Ponete al día con lo que está cambiando.
IA, tarifas, nuevas especializaciones, transformaciones del mercado: los temas difíciles, abordados de frente y entre pares.
🤝 Conectá sin protocolo.
El CUTI es un espacio de comunidad donde se pregunta sin miedo, se conoce gente nueva y se arman alianzas que después se traducen en colaboraciones.
🎉 Festejá el Día de la Traducción como corresponde.
El 30 de septiembre es nuestro día. Hay pocas cosas más lindas que pasarlo con quienes entienden qué decís cuando hablás de un falso amigo, una fuzzy match o una situación con un cliente.
¿Cuándo es el CUTI 2026?
El miércoles 30 de septiembre de 2026, que coincide con el Día Internacional de la Traducción.
¿Es presencial o virtual?
Este año es 100 % virtual. Te conectás desde donde quieras: tu casa, la oficina, un café con buen wifi.
¿Desde qué países puedo participar?
Desde cualquier lugar del mundo. Aunque el CUTI nace en Uruguay, la audiencia es regional: cada edición sumamos colegas de distintos países de Latinoamérica (como así también de Estados Unidos y Europa).
¿La inscripción tiene costo?
Sí, publicaremos el costo cuando se abran las inscripciones. Hay tarifa con descuento para estudiantes.
¿Cuándo abren las inscripciones?
Las inscripciones abrirán en julio.
¿Se graban las ponencias?
Sí, las ponencias se graban y la grabación quedará disponible por dos meses para que la veas cuando quieras, las veces que quieras.
¿Se entrega certificado de asistencia?
Sí, después del Congreso te enviaremos tu certificado de asistencia de forma digital.
¿En qué idiomas se dictan las ponencias?
Las ponencias se dictan principalmente en español.
¿A quién está dirigido el CUTI?
A traductores e intérpretes profesionales, estudiantes de carreras de traducción, docentes e investigadores del área y profesionales afines: correctores, transcreadores, gestores de proyectos, especialistas en localización y subtitulado, etc.
¿Cómo recibo el enlace para conectarme?
Te lo enviamos por correo a la dirección con la que te inscribas, unos días antes del evento. También te mandamos recordatorios.
¿Quiénes organizan el CUTI?
El CUTI es una iniciativa voluntaria e independiente organizada por las traductoras María Paula Plazas y Sthefani Techera, con la colaboración de un equipo de colegas. Conocenos en la sección Quiénes somos.
