Todos los participantes del CUTI que cuenten con la certificación de la American Translators Association (ATA), ya sea que asistan de forma presencial o virtual, obtendrán 9 puntos de educación continua para presentar ante la ATA.
Cuando presentes tus puntos de educación continua, debes usar los siguientes datos:
Evento: Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación
Fecha: 1 y 2 de septiembre de 2022
Cantidad de CEPs: 9
Categoría: A
Todos los participantes del CUTI accederán a un descuento de USD 10 (diez dólares) en la compra de su entrada para el I Congreso Internacional de Traducción e Interpretación: Traducción y nuevas tecnologías. El presente y el futuro de la profesión, a realizarse los días 22 y 23 de septiembre.
Para acceder a este beneficio, deberán presentar el certificado de participación del CUTI al momento de completar el formulario de inscripción.
Todos los participantes del CUTI se beneficiarán de una suscripción gratuita por un año a la revista digital de MultiLingual.
Luego de terminado el Congreso, recibirán una comunicación de parte de MultiLingual para usufructuar este beneficio.
Sortearemos dos licencias del software de traducción asistida Wordfast, ofrecidas por nuestro patrocinador oro WORDFAST.
Con el apoyo de nuestro patrocinador bronce SR4T, sortearemos:
- Dos cursos a elección de los disponibles en http://www.training.sr4t.com;
- Un combo del curso Trados Studio Reloaded (módulos 1 y 2); y
- Un paquete de cursos de los disponibles en http://www.training.sr4t.com.
De la mano de nuestro patrocinador bronce TRADIN, sortearemos:
- Tres libros “Tradutor Iniciante” en idioma portugués; y
- Dos accesos a la plataforma de #LiveDoSextou incluyendo más de 100 horas de contenido sobre diversas áreas de la traducción.
Además, las organizadoras del Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación sortearán accesos a cursos y talleres grabados.
- Un acceso a la grabación del curso “Cómo usar LinkedIn para conseguir clientes”; y
- Un acceso a la grabación del taller “Tarifas para traductores”.
- Un acceso a la grabación del taller “Herramientas para interpretación remota” en español;
- Un acceso a la grabación del taller “Ferramentas para interpretação remota” en portugués;
- Reunión 1:1 con ambos beneficiarios, de un máximo de una hora de duración, para responder preguntas o brindar orientaciones.